- 2021.07.13
오늘은 '부서 이동'과 관련된
영어 표현들을 미리미리 공부해 보기로 해요!
추~울~발~!
--------------------------------------------------------------
Do you regret not
accepting that transfer?
부서 이동을 받아들이지
않은 것을 후회합니까?
transfer는 '이동, 이적'의 의미가 있어요.
즉, '부서 이동'을 뜻하겠죠?
regret은 '후회하다'랍니다!
누군가 부서 이동을 거절했는데
그걸 후회하는 중인가 보네요 :(
--------------------------------------------------------------
John was transferred
to the main office.
존은 본사로 발령받았습니다.
아까 transfer가 '이동'이라고 했죠?
또한 동사로 '이동하다'라고 사용할 수 있답니다.
하지만 여기서는 수동태로 쓰였으니까
'발령받았다'라고 해석하는 게 자연스럽겠죠? :)
main office는 '본사'를 뜻해요.
단어의 뜻을 나눠서 보더라도
'주된 사무소'이니까 맞는 말이죠?
그리고 head office도 '본사'랍니다.
둘이 같이 알아둬요!:D
--------------------------------------------------------------
Most of the employees will
be redeployed to other
parts of the company.
직원들 대부분은 회사 내
다른 부서로 이동될 겁니다.
deploy는 '배치하다'라는 뜻이에요.
그런데 여기에 '다시'를 의미하는
접두어 re-가 붙었죠?
그래서 redeply는 '재배치하다'라는 의미랍니다.
'부서 이동'이 결국 부서를 '재배치'하는 거잖아요?
그래서 이런 식으로도 사용될 수 있어요! :-)
--------------------------------------------------------------
He is waiting to be assigned.
그는 대기 발령 중입니다.
assign은 '배치하다'라는 단어에요.
여기서는 수동태 형태로 쓰였고,
앞의 is waiting과 합쳐져서
'배치받는 걸 기다리는 중'이 되잖아요?
그래서 '대기 발령 중'이 됐답니다.
이해 가셨죠?ㅎ_ㅎ
--------------------------------------------------------------
The new personnel
appointment was announced.
새로운 인사 발령이 났습니다.
personnel은 '직원, 인사과'라는 의미고
appointment는 '약속'외에도
'임명, 지명'의 뜻을 갖고 있어요.
그러니 '인사 발령'이라고 해석하면 되겠죠?
announce는 '아나운서'를 생각하면 쉬워요.
'알리다, 발표하다'라는 뜻이랍니다.
아나운서는 announce에
사람을 뜻하는 접미사 -er을 붙인 거예요.
같이 알아두면 좋겠죠? ;)
해커스영어는 유익한 게시판 이용을 위해 아래와 같은 내용을 포함한 게시글/댓글의 등록을 금지합니다.